Avanzando en la traducción

Gracias al rápido desarrollo de las nuevas tecnologías, cada vez más campos pueden beneficiarse de ellas. Uno de ellos es el de la traducción. Sin duda, la tecnología, la traducción y la Lengua de Signos están cada vez más unidas, formando una cadena para servirse unas de otras.
En esta entrada podréis conocer algunos de los avances más significativos en los que la tecnología se pone al servicio de la interpretación de signos.

  • Myo
Los brazaletes Myo salieron al mercado hace unos años como una solución para controlar mediante gestos todo tipo de dispositivos, desde programas de ordenador hasta videojuegos, además de emplearse en el campo de la medicina gracias a los impulsos musculares que reconocen estos brazaletes.

La última aplicación del producto de Myo puede resultar muy útil para mejorar la comunicación con personas que no conocen la Lengua de Signos. Desde la Universidad de Arizona están llevando a cabo el proyecto Sceptre, con el que han conseguido que la Lengua de Signos sea transformada a texto gracias a la detección de los movimientos de los brazos. Para ello han usado dos brazaletes Myo, uno en cada brazo, de manera que los sensores miden la inercia y los impulsos musculares, reconociendo incluso el movimiento de los dedos.

De momento es un proceso lento, pero es totalmente inalámbrico (por Bluetooth), así que, avanzando en la investigación, pretenden que se consiga una comunicación y traducción en tiempo real, llegando incluso a los dispositivos móviles. Aquí podéis ver un ejemplo de cómo funcionan estos brazaletes:


  • SignAloud
En este caso, se trata de un guante con sensores capaz de detectar los gestos de las manos al hablar Lengua de Signos y enviarlos vía Bluetooth a un ordenador, que se encarga de buscar la palabra o expresión equivalente de ese gesto y la traduce instantáneamente, pronunciándola en voz alta. De esta forma, es posible que una persona sorda pueda comunicarse con otra que no lo es, aunque no conozca la Lengua de Signos.



Este invento es obra de dos estudiantes de segundo año de carrera en la Universidad de Washington, Thomas Pryor y Navid Azodi. De momento está todavía en fase de prototipo, por lo que solo traducen al inglés, pero ya les ha valido un premio: el Lemelson-MIT del Massachusetts Institute of Technology.

El guante SignAloud, sin duda, tendrá un enorme impacto en las más de 70 millones de personas que usan la Lengua de Signos para comunicarse cada día. Y, según sus creadores, podría tener más aplicaciones, como ayudar en la enseñanza de la propia lengua.


  • Lesi
Este traductor fue creado por el jienense Adrián Garrote. Él mismo nos explica su funcionamiento: «El usuario se coloca delante del sensor conectado al ordenador y cada gesto es traducido, escrito en pantalla y reproducido con sonido. No se necesitan guantes especiales, ya que capta el movimiento en un espacio tridimensional. Además, es posible grabar gestos propios y personalizar el sistema. El objetivo es trasladar el software a un móvil o tableta para que se convierta en un traductor totalmente portátil».





Fuentes: 

Comentarios

Entradas populares de este blog

El alfabeto dactitológico

Signando canciones