Signando canciones
La música es un arte que merece ser compartido y accesible para todos. Por ello, encontramos multitud de canciones traducidas a cualquier idioma. Pues, aunque no seamos conscientes, esto mismo también ocurre con la Lengua de Signos. Cada vez más canciones son signadas, es decir, traducidas a esta lengua. En España, más de un millón de personas pueden beneficiarse de este tipo de traducción. Para signar una canción es necesario llevar a cabo primero un proceso de análisis y adaptación. Se debe tener en cuenta que para traduccir una canción a LSE (Lengua de Signos Española) no se debe buscar un signo para cada palabra, sino que se debe intentar representar las ideas de una forma visual, donde el lenguaje corporal juega un papel muy importante. Una artista muy sensibilizada con este aspecto es, sin duda, la albaceteña Rozalén. Además de grabar sus videoclips junto a una intérprete de signos (Beatriz Romero), la cantante ha sido la primera en incluir una intérprete en sus conciertos,...
Comentarios
Publicar un comentario