La realidad del intérprete
Los intérpretes de Lengua de Signos (ILS) trabajan para permitir la comunicación entre los usuarios de la Lengua de Signos y los usuarios de habla, i nterpretando del español hablado y escrito a la LSE y viceversa . En lugar de utilizar los sonidos para formar palabras, los ILS utilizan gestos con las manos, formas y expresiones faciales para transmitir significados. Estos profesionales trabajan en distintos entornos e interpretan en una amplia gama de situaciones. El trabajo del intérprete no es sencillo, por lo que, para una mayor profesionalidad, requiere de una labor previa de documentación, como en cualquier otro ámbito de la traducción. A ntes de acudir a una reunión o una cita en la que se requieran sus servicios de interpretación, los intérpretes deben informarse sobre dónde se realizará el trabajo (pues necesitan unos estándares mínimos de iluminación, sonido y espacio) y cuál será el tema del que se hablará, ya que tienen que prepararse e informarse, así como de